口译公司认为教学具备的几个多样化原则
作者:admin 发布于: 2019-02-27 17:26点击:
摘要:
如今我国在外交事业上的发展可谓是如日中天,面对越来越频繁的中外交流,对口译就有了更大的需求。从表面上看,口译比笔译的难度要大一些,翻译品质不但宝恒精准无误,而且还收到实践的制约。同时要求口译人员提升其自身的政治素质和业务素质,这样才能在经济、科技、政治以及文化等方面发挥作用。下面口译公司给大家分享一下教学中需要具备的几个多样化原则。
首先,教材要多样化。
虽然口译教学中使用的教材基本上都是以前就有的,但毕竟当下的社会始终出现一些全新的情况,新的词汇和事件。何况很多教材也开始朝着时尚性的方向发展。因此,在现在的口译教学中,就不应该仅仅满足过去的教材,而是应该实时更新。口译公司建议教师,用一些课外教材去补充固有教材。

其次,语体变得多样化。
我们已知的口译话题类型有这样几种:礼仪性、叙述性、对话性、介绍性、鼓动演说性以及论证性六点。教师要注意所选择的材料中是否包含了这六个方面。除此之外,还要注意总结一下不同语体有什么思维,让学生掌握不同发言人的思路较为关键。
最后,教法多种多样。
在教学生口译技能的过程中,一定要重视实践交流给学生留下的印象更为深刻。而且,最有效的当属角色扮演和模拟。口译公司建议每个同学都参与进来,教师把其中涉及到的技巧详细解说出来。
您可能感兴趣的文章
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|