北京同声翻译必须哪些素养
    作者:admin 发布于: 2019-03-01 17:18点击:
        同声翻译是用一种语言来替换另外一种语言,但在速度上需要和发言人保持几乎一样的速度,通过口头的方式来准确表达。目前来看,国际会议的举行,几乎有百分之九十五以上都是采用了北京同声翻译的方式。所以,会议召开效果如何,和译员的素质、水平息息相关。那么作为同声翻译必须具备哪些素养?
     
        语言基础要扎实。
     
        中文和外文不管是哪一个国家,在语系上都是不同的。包括对于词汇的运用、词序的排列、形态上的变化以及语法上的结构等等。所以。优秀的译员一定是在中文和外文上功底深厚的,且能够掌握两种语言的规律和各自的特点。同时还要记住,北京同声翻译也要针对不同语体风格和文体做好了解,尤其是针对一些诗句、术语等的掌握。
     

     
        知识丰富。
     
        毫不夸张的讲,既然同声翻译在国际会议中出现较多,那么译员的知识面就不可以仅仅局限在对应的话题上。而是应该以话题为中心往外延展,不说“上知天文,下知地理”也差不多,尤其是国内外的一些形式的跟踪和掌握。
     
        心理素质过硬。
     
        北京同声翻译出现的场合一般都是一些比较大型的峰会、论坛和会议等。所以,译员在心理素质方面一定要过硬,不可存在怯场现象。再加上工作氛围高度紧张,对身体和心理方面的素质都是一个较大的考验。


    您可能感兴趣的文章


  • 导游口译包括哪些内容
  • 新闻英语口译要注意的特点
  • 口语翻译公司注重培养学生口译技能
  • 英语口译如何进行自我训练
  • 北京同声翻译必须哪些素养
  • 口语翻译公司分享如何提升口译能力
  • 口译公司认为教学具备的几个多样化原则
  • 导游口译对旅游业的发展作用
  • 口语翻译公司的传统型策略
  • 导游口译有哪些作用
  • 脚注栏目
    同声翻译_英语口译_北京专业同声传译_商务_会议服务-北京口译 同传翻译公司
    版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司 网站地图 地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室 客服电话:010-85969292/85969393
    京ICP备 :13021229号-1| 京公网安备:11010502023630
    北京同传口译网,旨在为客户提供高水准的同声传译等各类型的口译服务及同传设配租赁等配套服务.本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!