北京市翻译公司解析科技英语翻译的常见准则
    作者:admin 发布于: 2019-07-10 18:38点击:

    我们所处的时代发展速度很快,几乎每天都是日新月异的,科技更是在快速进步和发展着。因此,科技英语翻译自然也要紧跟潮流。一般来说,在对科技文件进行翻译之前,一定是需要先从其背景、逻辑关系等方面着手的。所以北京市翻译公司来给大家分享一下科技英语翻译有哪些常见准则。

    首先,移植。其实对于这个准则的理解相对来说要简单一些。就是根据词素在词典中的意思去相应的做出翻译就行。也就是平常大家所讲的因形见义。

    其次,音译。大家一直以来都在讲英汉翻译要做到对等翻译,但因为文化差异的影响,在汉语中可能没办法找到完全对应的、贴切的词。此时我们可以使用音译的方式。北京市翻译公司指出,特别是对于一些新理论、新产品、新材料、商标名称、药名、机械设备等都是可以使用音译的技巧的。

    再次,推演。虽然词典中可以清晰的解释一个词,但如果把词典中的意思照搬出来也难以把原文的意思解释清楚的话,就需要结合具体知识背景和语境来做出推断了。

    最后,解释。北京市翻译公司指出,这种翻译手段是有着辅助性的,主要用在一些刚刚出现的新的术语的解释,一般这些术语较为抽象,此时可以对词的意思用一句话解释。



    您可能感兴趣的文章


  • 如何选择专业的北京日语翻译公司
  • 北京正规翻译公司之商务翻译
  • 日语翻译公司如何服务客户
  • 北京翻译公司的图书翻译怎样做
  • 日语翻译分享交替传译的几个实用性原则
  • 北京正规翻译公司之影视翻译
  • 北京专业翻译公司之药品说明翻译
  • 北京日语翻译资讯注意哪些要点
  • 日语翻译公司之翻译技巧
  • 北京正规翻译公司之法律翻译
  • 脚注栏目
    同声翻译_英语口译_北京专业同声传译_商务_会议服务-北京口译 同传翻译公司
    版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司 网站地图 地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室 客服电话:010-85969292/802 传真:010- 85966694
    京ICP备 :13021229号-1| 京公网安备:11010502023630
    北京同传口译网,旨在为客户提供高水准的同声传译等各类型的口译服务及同传设配租赁等配套服务